Цитата:
Сообщение от
Ivanhoe
В данном контексте Entry, скорее, "запись", или "элемент, компонент".
Термин "entry" (точнее, фраза "journal entry") обычно обозначает запись журнала в учёте. Это касается как бухгалтерских проводок, так и всех остальных, например, складских.
ИМХО, Entry заменило слово Trans для журналов. По первым примерам похоже...
Но почему пишут то JournalEntry, то EntryJournal, вот это непонятно.
Оттуда же, похоже, "ноги растут" и для префикса SubLedger. Это, видимо, модульный журнал. Но название SubledgerVoucherGeneralJournalEntry меня вогнало в ступор

Если отвлечься от AX, получается по кускам фраза типа "запись журнала ГК по ваучеру модульного журнала" или что-то в этом роде.
Короче, надо документацию искать. Наверняка, это описано где-то.